
|
  |

¿Qué es el español de España?

Como su propio nombre indica, es el español que se habla en España, y presenta ciertas peculiaridades que lo diferencian del español hablado en otros países.

¿Por qué traducir al español de España?
 |
Para que el texto resulte lo más cercano posible al destinatario, siempre y cuando el producto traducido sólo se comercialice en España. Complacerá al usuario español leer un texto que le resulte familiar, cercano a su entorno, en lugar de un texto escrito en español internacional.
 |
 |
Cuando se dispone de presupuesto para publicar dos versiones distintas —una para España y otra para Hispanoamérica.
  |

¿Qué variedad se ajusta a cada mercado?
Consulte esta tabla para conocer la variedad de español que mejor se ajusta a sus necesidades. Las celdas indican el nivel de idoneidad para cada zona.
| |
Español
de España |
Español
Internacional |
Español
de América (LATAM) |
| España |
|
|
|
| Hispanoamérica |
|
|
|
Leyenda
Verde:
Idóneo
Amarillo: Satisfactorio
Rojo: Inadecuado
|
|
|
Inicio |
Localización |
Traducción |
Control de calidad |
Experiencia |
El español hoy | Variedades
del español
TransMission Translations © 2004
|
|
|